Los personajes que se discutirán en nuestra parte superior son familiares para cada uno de nosotros. Pero no el hecho de que cada uno de nosotros sepa cómo deletrear sus nombres en ruso.
En este artículo, no solo le diremos la ortografía gramaticalmente correcta, sino que también le explicaremos bajo qué reglas del idioma ruso caen los nombres de los héroes inventados.
Averigüemos cuándo vale la pena poner un guión en el nombre, cuándo "e" debe reemplazarse por "e" y cuándo se debe recordar la ortografía del nombre, ya que no se encuentra bajo ninguna regla gramatical.
10. Spider-Man, Ant-Man
Para determinar la ortografía lingüísticamente correcta de los nombres de estos superhéroes, debe recordar un insecto alado ruso, es decir, una mosca. Una mosca tsokotuhu cuyo nombre se deletrea con un guión y solo la primera palabra comienza con una letra mayúscula, y la palabra después de un guión, con minúscula.
Spider-Man y Ant-Man son adecuados para esta regla, por lo que los nombres de los héroes siempre deben escribirse con un guión, y la "araña" y la "hormiga" siempre se escribirán con una letra minúscula.
9. Batman, Superman
Ahora hablemos de los superhéroes del universo DC: Batman y Superman. Los aficionados a menudo cometen errores en los nombres de estos personajes. Especialmente en la versión rusa de la escritura, porque descubrir dónde es más apropiado usar "e" y dónde "e" es casi imposible. Queda por recordar.
En ruso, hay una regla para algunas palabras: si se pronuncia "e", se escribe "e". Con Superman, todo está claro: en lugar de la "e" audible, escribimos "e".
¡Pero para Batman, hay tres posibles deletreos! Batman, Batman y Batman. Pero solo la opción con una "e" en la primera mitad del nombre se considera correcta: Batman. El resto no son reconocidos por los lingüistas y los libros de referencia, y por lo tanto se consideran erróneos.
8. Aladdin, el genio
"Aladdin" y "Genie" son las versiones correctas de la ortografía de los nombres de pila. Sin embargo, a los editores en ruso les gusta agregar la segunda letra "l" al nombre de un famoso ladrón y, por el contrario, el doble "n" se le quita al Djinn.
El nombre Aladdin se origina en el árabe "Aladdin". Fue traducido por transcripción, es decir, la versión árabe fue duplicada en cirílico. Recuerde: solo la letra "d" se duplicó en el nombre de Aladdin.
Y la ortografía correcta del genio puede recordarse de la siguiente manera: una "n" está escrita en el nombre de la bebida alcohólica. "Gin" es lo que se vierte en un bar. Y el "Genio" es el que cumplirá tus tres deseos. ¡No confundir!
7. Mickey Mouse
En algunos diccionarios de ortografía, puede encontrar la ortografía de "Mickey Mouse" con un guión. Pero esta opción en ruso moderno se considera incorrecta por varias razones.
En primer lugar, el Mickey Mouse original está escrito en dos palabras, es decir, sin el uso de un guión. Por lo tanto, no es recomendable agregar un guión en la versión rusa de la escritura. En segundo lugar, no olvide que Mickey Mouse es el nombre completo del mouse. Específicamente, "Mickey" es un nombre, y "Mouse" es un apellido.
No hay una regla en ruso que le permita escribir su nombre completo a través de guiones, tenemos un nombre, apellido y segundo nombre separados por espacios.
6. Koschey el Inmortal
Nadie tiene alguna pregunta sobre el Inmortal, pero el nombre del viejo malvado está escrito de manera diferente por las personas. Por ejemplo, el propio Pushkin escribió "Kashchei" a través de la letra "a", asegurando así esta ortografía como verdadera durante muchos años.
Pero en el ruso moderno, la ortografía de un nombre a través de la letra "o" se considera correcta, la cosa "Koschey" proviene de la palabra huesudo ".
5. Serpiente Gorynych
En ruso, hay una regla para escribir nombres comunes cuando designan cualquier personaje artístico.
De acuerdo con la regla, cada palabra de designación se escribe con mayúscula y no se permite un guión entre ellas. Serpent Gorynych, Caperucita Roja o Lobo Gris tienen una opción de ortografía basada en la regla descrita.
4. Baba Yaga
Otro personaje negativo de los cuentos de hadas rusos. Hay muchas opciones para escribir el nombre "Baba Yaga": alguien escribe ambas palabras con mayúsculas, alguien con minúsculas, y el resto cree que el nombre de la anciana debe escribirse en dos palabras, es decir, sin usar un guión.
Solo hay dos opciones verdaderas. Si está hablando de una abuela que vive en una choza con patas de pollo, entonces Baba Yaga es un nombre propio, escrito en una palabra a través de un guión.
Si llama a una abuela desagradable abstracta mujer-yaga, entonces esta opción se escribe con letras minúsculas a través de un guión, es decir, como un nombre común.
En cualquier caso, en ambos casos se usa un guión, por lo que es incorrecto escribir este nombre por separado.
3. Peppy Longstocking
Peppy Longstocking es un personaje de una historia infantil inventada por la escritora Astrid Lindgren. En las publicaciones en ruso, la ortografía del apellido de la niña se puede encontrar en dos versiones: "Calzas largas" y "Calcetines largos". La última opción es especialmente común en sellos más antiguos.
Ahora el nombre de Peppy está escrito en una sola palabra. Aún así, "Long Stocking" es un producto, pero el holístico "Long Stocking" es más como un apellido. Además, en el original, el apellido del personaje también está escrito en una palabra: "Långstrump".
2. Moomin
No hay momias entre los trolls. Mumiy Troll es una banda de rock rusa, y Mumi Trolls son personajes de cuentos de hadas inventados por Tove Jansson.
En el original, la palabra se escribe junta. Se desconoce por qué los Moomins en la versión de nuestro idioma están escritos con un guión, no hay reglas para esto. Queda, de nuevo, solo recordar la ortografía y, lo más importante, dejar de agregar la "y" innecesaria a la palabra "momia".
1. Severus Snape
Severus Snape, un maestro de pociones en la Escuela de Magia y Hechicería de Hogwarts, adquirió el apellido "Snape" de la mano ligera de los traductores de Rosman.
En el original, el apellido del profesor se escribe "Snape" con una referencia al inglés "Snake", que significa "Snake". Esto, a su vez, insinúa el carácter frío y feo del personaje.
A Rowling le encanta usar apellidos que hablan para sus héroes, por lo que Rosman intentó transmitir el doble significado del nombre en el proceso de adaptación. Literalmente, no llamaron a Snape una serpiente en la traducción al ruso, pero "Snape" se consideró una excelente alternativa.
La "nieve" del joven lector estaba inconscientemente asociada con la nieve: fría y espinosa, como el personaje del profesor de pociones.
Pero esta explicación no fue convencida por los fanáticos de la saga, y todavía se cree que la versión original, Severus Snape, es la ortografía y pronunciación correcta del nombre del profesor.